Sans pouvoir égaler le lyrisme de SkinR, j'aime beaucoup aussi. Toujours impressionné par le niveau de détails que tu arrives à reproduire. Et il n'y a pas : la mer, les bateaux (y compris trois mâts), tu sais faire!
Bravo Guex, toujours ces décors super soignés, le bateau en première et dernière case est très réussi et dynamique, et le pont du bateau, on s'y croirait. Bravo
pour l'espagnol, quelques chtites erreurs que je crois avoir repérées :
- si usted pudiera cortarle la cabeza
- au large se dit "a la altura de" ou "cerca de las costas" : du coup ça pourrait être "estábamos a la altura de las islas de San Andrés".
Superbe planche encore ! Je n'ai rien à rajouter à ce qui a déjà été dit !
Mais j'aime beaucoup ce que dégage ton capitaine xD
Je ne savais pas qu'autant de personne parlait espagnol dans cette asso ! ^^
Sans pouvoir égaler le lyrisme de SkinR, j'aime beaucoup aussi. Toujours impressionné par le niveau de détails que tu arrives à reproduire. Et il n'y a pas : la mer, les bateaux (y compris trois mâts), tu sais faire!
Encore une super planche dont les flamboyants graphismes réussissent à sublimer le propos narratif !!!
En gros, j'aime !
Merci Tian,
C'est une traduction google étant donné que je ne parle pas un mot d'espagnol ! Hé hé hé ! :)
Guex, si tu peux corriger? Et m'envoyer la planche en HD! :) Merci ! :)
Bravo Guex, toujours ces décors super soignés, le bateau en première et dernière case est très réussi et dynamique, et le pont du bateau, on s'y croirait. Bravo
pour l'espagnol, quelques chtites erreurs que je crois avoir repérées :
- si usted pudiera cortarle la cabeza
- au large se dit "a la altura de" ou "cerca de las costas" : du coup ça pourrait être "estábamos a la altura de las islas de San Andrés".
Si Rodrigo passe par là ;)